伟德国际1946手机版下载人工智能会抢走大家的劳作吧

在稳步浮躁的前天

作者们不盲从、不封闭、不恶意裁判

用TED 开阔视野

4 ways to build a human company in the age of machines

伟德国际1946手机版下载 1

TED简介:二零一五| 现在二十年内,二分之一的人类劳重力将会被机器和软件商讨所取代,现在的公司将充满着各样高效工作且易保管的机器。那么,在机器化时代,大家人类的做事又将何去何从呢?
哪些工作又是1个商户保证人性化不可或缺的啊?

演讲者:Tim Leberecht

片长:11:49

伟德国际1946手机版下载 2

录像+中国和英国对照翻译+MP4音频原文:https://mp.weixin.qq.com/s?\_\_biz=MzI0NDUwODk3OQ==&mid=2247489464&idx=1&sn=1574adb4cb3a8d300e72f32b562704b0&chksm=e95de7e4de2a6ef29a509403011405de80d1d6b9fb9577cb481715455d4a9e64098ad9f78b06\#rd

中国和英国文对照翻译

伟德国际1946手机版下载,Half of the human workforce is expected to be replaced by software and
robots in the next 20 years.And many corporate leaders welcome that as a
chance to increase profits. Machines are more efficient; humans are
complicated and difficult to manage.

前景二十年内,一半的人类劳重力将会被软件和机器人替代。一些集团家把它视为扩大利润的好机遇,因为机器更快速,而人类更扑朔迷离且难于管理。

Well, I want our organizations to remain human. In fact, I want them to
become beautiful. Because as machines take our jobs and do them more
efficiently, soon the only work left for us humans will be the kind of
work that must be done beautifully rather than efficiently.

而自笔者梦想大家的集体保留人类,事实上,作者愿意它们变得更美。由于机械能够代替大家,
并且更高速地劳作、不慢,留给人类消除的就会只剩这一个急需美感而非效能的办事。

To maintain our humanity in the this second Machine Age, we may have no
other choice than to create beauty. Beauty is an elusive concept. For
the writer Stendhal it was the promise of happiness. For me it’s a goal
by Lionel Messi.

要在第②次机器时期维持人的效劳,大家别无选用,只可以创设美。美是叁个难以捉摸的定义,作家司汤达说美是一种幸福的允诺,而对自身的话,美是Messi的一记进球。

So bear with me as I am proposing four admittedly very subjective
principles that you can use to build a beautiful organization.

因此,请容许自身建议八个12分主观的尺度,它们能够被用来建立美的单位。

First: do the unnecessary.

首先,做不供给的事。

A few months ago, Hamdi Ulukaya, the CEO and founder of the yogurt
company Chobani, made headlines when he decided to grant stock to all of
his 2,000 employees. Some called it a PR stunt,others — a genuine act of
giving back. 

多少个月前,哈姆迪·乌鲁卡亚,Chobani冠益乳工厂的开山和COO,为他三千名全副职工授予了股份,并就此上了头条。有人说那是公共关系噱头,有人以为那是一种慷慨的回馈。

But there is something else that was remarkable about it. It came
completely out of the blue. There had been no market or stakeholder
pressure, and employees were so surprised that they burst into tears
when they heard the news. Actions like Ulukaya’s are beautiful because
they catch us off guard. They create something out of nothing because
they’re completely unnecessary.

但还某个更不平凡的值得注意之处。那一个音信出乎预料,没有市镇或股东的下压力,职员和工人们也丰富奇怪,以至于他们听到消息时喜极而泣。像乌鲁卡亚如此的行事正是美的,
它眨眼之间间击中人心。他们凭空创制了一部分事物,而这一个事物看起来完全没有要求。

I once worked at a company that was the result of a merger of a large IT
outsourcing firm and a small design firm. We were merging 9,000 software
engineers with 1,000 creative types. And to unify these immensely
different cultures, we were going to launch a third, new brand. And the
new brand color was going to be orange. 

自家曾在一家由一家大型IT外包公司和一家小设计公司统一而成的商店做事过。大家要把玖仟名软件工程师和一千名创新意识工小编组成在联合署名工作。为了融合那两种截然不一样的知识,大家要建立3个全新的品牌。

And as we were going through the budget for the rollouts, we decided
last minuteto cut the purchase of 10,000 orange balloons, which we had
meant to distribute to all staff worldwide.They just seemed unnecessary
and cute in the end. I didn’t know back then that our decision marked
the beginning of the end — that these two organizations would never
become one. 

新的品牌商标是橙褐的,大家在议论品牌推广预算时,在最后一秒钟,大家决定砍掉购买
一万只豆青气球的安顿,我们本想把那几个气球发给全世界职员和工人。那件事看起来没有必要,只是为着好玩。当时我并不知道,我们的控制预示了结局——两家公司不容许胜利合并。

And sure enough, the merger eventually failed. Now, was it because there
weren’t any orange balloons? No, of course not. But the
kill-the-orange-balloons mentality permeated everything else. You might
not always realize it, but when you cut the unnecessary, you cut
everything. Leading with beauty means rising above what is merely
necessary. So do not kill your orange balloons.

果真,合并以失利告终。就因为当时没买气球呢?不,当然不是。不过那种砍掉气球的心情弥漫到了别的具有业务上。你可能不会意识到,但在你砍掉“不必要”的时候,你实在砍掉了具备。追求美,意味着当先单纯的必不可少。所以,不要砍掉你的黄色气球。

The second principle: create intimacy.

第二个尺码:成立亲密感。

Studies show that how we feel about our workplace very much depends on
the relationships with our coworkers. And what are relationships other
than a string of microinteractions? There are hundreds of these every
day in our organizations that have the potential to distinguish a good
life from a beautiful one. 

研讨表明,我们对工作的感想,相当的大程度上取决我们和同事的人际关系。除了每一日天津大学学概的调换,人际关系还包涵怎么样吗?我们每日在铺子有几百次那样的机遇,能够让日常的一天变成美丽的一天。

The marriage researcher John Gottman says that the secret of a healthy
relationship is not the great gesture or the lofty promise, it’s small
moments of attachment. In other words, intimacy. In our networked
organizations, we tout the strength of weak ties but we underestimate
the strength of strong ones. We forget the words of the writer Richard
Bach who once said, “Intimacy — not connectedness — intimacy is the
opposite of loneliness.”

婚姻钻探者John·戈特曼说,健康关系的地下,不在于伟大的姿态或华贵的承诺,而在于细小的表现人与人关系的一刹那。换句话说,就是亲密感。在大家网络化的团伙中,大家更为青睐弱连接的涉嫌,但大家还要低估了强连接的能力。大家忘记了女诗人Richard Bach 说过的话: “亲密感——不是连着——亲密感,是一身的反义词。”

So how do we design for organizational intimacy? The humanitarian
organization CARE wanted to launch a campaign on gender equality in
villages in northern India. But it realized quickly that it had to have
this conversation first with its own staff. So it invited all 36 team
members and their partners to one of the Khajuraho Temples, known for
their famous erotic sculptures. 

故而大家该怎么筹划才能拉长协会的亲密性?一个叫CARE的人道组织想要在印度北边的村庄发起性别平等运动。但她们急速发现到,他们率先必要同内部成员进行沟通。所以她们特邀了三1六位团队成员和她们的同盟,去了克久拉霍的二个古寺,那一个佛殿因色情佛像而有名。

And there they openly discussed their personal relationships — their own
experiences of gender equality with the coworkers and the partners. It
was eye-opening for the participants. Not only did it allow them to
relate to the communities they serve, it also broke down invisible
barriers and created a lasting bond amongst themselves. Not a single
team member quit in the next four years. So this is how you create
intimacy. No masks … or lots of masks.

在那边,他们与同事和协香港作家联谊汇合,坦诚地研究他们的私人关系——他们协调对性别平等的咀嚼。那令加入者们深受启发,那不只帮她们在团结与劳务的社区中间建立了联网,更打破了无形的障碍,在她们之间成立了持久的大团结。结果,在接下去的四年中,没有叁个分子退出。所以,那正是起家亲密感的措施,没有面具,或许,有无数面具。

When Danone, the food company, wanted to translate its new company
manifesto into product initiatives, it gathered the management team and
100 employees from across different departments,seniority levels and
regions for a three-day strategy retreat. 

在达能食物集团想要把新的营业所宣言落到实处为产品布置时,他们召集了管住团队和根源不相同机关、分裂层级和地区的100名员工,举行了时间限制八日的战略会议。

And it asked everybody to wear costumes for the entire meeting: wigs,
crazy hats, feather boas, huge glasses and so on. And they left with
concrete outcomes and full of enthusiasm. And when I asked the woman who
had designed this experience why it worked, she simply said, “Never
underestimate the power of a ridiculous wig.”

她俩要求各种人都这么打扮:假发、夸张的帽子、羽毛围巾、大眼镜,等等。他们都热情高涨,并且达成了了很实质性的名堂。笔者问一人女生,哪个人布置了那几个主意,为何那样有效,她随口说道:
“永远不要低估搞笑假发的力量。”

Because wigs erase hierarchy, and hierarchy kills intimacy — both ways,
for the CEO and the intern.Wigs allow us to use the disguise of the
false to show something true about ourselves. 

因为假发消除了层级,而层级会抑制亲密感——不管对首席营业官照旧实习生都是这么。假发让我们能依托一种道貌岸然,来展现实在的温馨。

And that’s not easy in our everyday work lives, because the relationship
with our organizations is often like that of a married couple that has
grown apart, suffered betrayals and disappointments, and is now
desperate to be beautiful for one another once again. And for either of
us the first step towards beauty involves a huge risk. The risk to be
ugly.

在大家一般的做事中是不简单做到的,因为大家的团队中的人际关系,平日像日渐疏远的小两口一样,充满背叛和失望,未来失态地想要重修旧好。对大家各类人来说,通向美的首先步都包含巨大的风险。变丑的高风险。

So many organizations these days are keen on designing beautiful
workplaces that look like anything but work: vacation resorts, coffee
shops, playgrounds or college campuses —Based on the promises of
positive psychology, we speak of play and gamification, and one start-up
even says that when someone gets fired, they have graduated.

今后广大团体想要设计美观的办公区,让它们看起来像度假区、咖啡店、游乐场、大学高校,而偏偏不像是用来干活的。基于积极情绪学的设想,
咱们把工作变成娱乐、游戏, 甚至有创业公司在解雇员工的时候,
说他们是“毕业”了。

That kind of beautiful language only goes “skin deep, but ugly cuts
clean to the bone,” as the writer Dorothy Parker once put it. To be
authentic is to be ugly. It doesn’t mean that you can’t have fun or must
give in to the vulgar or cynical, but it does mean that you speak the
actual ugly truth. 

那几个雅观的语言是“肤浅的,但寒碜却得以深远骨髓,”
那是大手笔多萝西·Parker的原话。坦白事实,就代表丑陋。那不是说您不能够洋洋得意,或然必须向庸俗和自私妥协,而是你应当说出丑陋的实际境况。

Like this manufacturer that wanted to transform one of its struggling
business units. It identified, named and pinned on large boards all the
issues — and there were hundreds of them — that had become obstacles to
better performance. They put them on boards, moved them all into one
room, which they called “the ugly room.” The ugly became visible for
everyone to see — it was celebrated. And the ugly room served as a mix
of mirror exhibition and operating room — a biopsy on the living flesh
to cut out all the bureaucracy.

就好像那位想要改正她经营糟糕的业务的公司家。他们把富有的拦截业绩的难点归类、命名,并钉在大白板上,有几百项之多。他们把那个白板搬到3个房间,被他们叫做“丑陋之屋”。那一个难看被爆出在灯光下——每一个人都可以见到。这几个屋子变成了镜子展览大厅和手术室的咬合——用来切除官僚主义的手术室。

The ugliest part of our body is our brain. Literally and neurologically.
Our brain renders ugly what is unfamiliar … modern art, atonal music,
jazz, maybe — VR goggles for that matter — strange objects, sounds and
people. But we’ve all been ugly once. We were a weird-looking baby, a
new kid on the block, a foreigner. And we will be ugly again when we
don’t belong.

咱俩身体中最丑陋的部分是大脑。不仅看上去非常不雅观,还会创设人们不熟悉的丑陋的东西,现代格局、无调音乐、灵魂乐,也说不定——还有V瑞鹰眼镜——奇怪的事物、声音和人。但大家每一种人都曾丑陋过,大家早已是外表奇怪的新生儿窒息儿,街区新来的小孩子,或2个外来者。我们离开时也会再次变得丑陋。

The Center for Political Beauty, an activist collective in Berlin,
recently staged an extreme artistic intervention. With the permission of
relatives, it exhumed the corpses of refugees who had drowned at
Europe’s borders, transported them all the way to Berlin, and then
reburied them at the heart of the German capital. The idea was to allow
them to reach their desired destination, if only after their death.

德国首都3个叫“政治美好中心”的社会活动团体,近来上演了2个然而方式事件。经过家里人同意,他们掘出在澳大金沙萨(Australia)边防溺水身亡的难民遗体,运送到柏林(Berlin),把他们葬在柏林的基本。那一个布署想让她们抵达曾经渴望的指标地,即就是在他们死去之后。

Such acts of beautification may not be pretty, but they are much needed.
Because things tend to get ugly when there’s only one meaning, one
truth, only answers and no questions. Beautiful organizations keep
asking questions. They remain incomplete, which is the fourth and the
last of the principles.

那种美化行为或许不太优雅,但它们很有要求。因为一旦唯有一种意义,三个精神,唯有答案,没分外的话,事情就会变得丑陋。美的集体会频频提议难题。它们保持不完整的气象,那是第陆个,也是最终三个条件。

Recently I was in Paris, and a friend of mine took me to Nuit Debout,
which stands for “up all night,” the self-organized protest movement
that had formed in response to the proposed labor laws in France.Every
night, hundreds gathered at the Place de la République. Every night they
set up a small, temporary village to deliberate their own vision of the
French Republic. 

多年来本人去了趟法国首都,笔者的二个对象带作者去了Nuit
Debout,意思是“不眠之夜”,始于为反对法兰西劳动法提案而产生的三个原始抗议活动。每一天晌午,几百人汇集在共和国广场,每一日早晨,他们都会搭建起3个暂时村庄,探究他们友善雅观中的法兰西共和国。

And at the core of this adhocracy was a general assembly where anybody
could speak using a specially designed sign language. Like Occupy Wall
Street and other protest movements, Nuit Debout was born in the face of
crisis. It was messy — full of controversies and contradictions. But
whether you agreed with the movement’s goals or not, every gathering was
a beautiful lesson in raw humanity. 

本条集团的骨干是八个一体大会,在会上,每一个人都得以用
一种专门规划的手语来沟通。就好像占领华尔街及别的抗议活动一样,
“不眠之夜”也是在直面风险时诞生。它很糊涂——充满争议和争论。不管您是不是确认他们的抗议诉讼需要,每便会议都以1次原旨人权的大课堂。

And how fitting that Paris — the city of ideals, the city of beauty —
was it’s stage. It reminds us that like great cities, the most beautiful
organizations are ideas worth fighting for — even and especially when
their outcome is uncertain. They are movements; they are always
imperfect, never fully organized, so they avoid ever becoming banal.
They have something but we don’t know what it is. They remain
mysterious; we can’t take our eyes off them. We find them beautiful.

法国巴黎——那些美丽之城,美好之城——正是最合适他们的舞台。它提醒我们,就好像铁汉的都会同等,最美好的组织,是值得为之进献美好的——即使,也恰是,当它们的结果不鲜明的时候。它们是移动,它们永远不完善,永远不会组织总体,所以它们能够幸免变得平庸。它们有一些无以言状的事物,它们保持神秘,让大家无能为力忽略。大家发现它们相当漂亮。

So to do the unnecessary, to create intimacy, to be ugly, to remain
incomplete — these are not only the qualities of beautiful
organizations, these are inherently human characteristics. And these are
also the qualities of what we call home. And as we disrupt, and are
disrupted, the least we can do is to ensurethat we still feel at home in
our organizations, and that we use our organizations to create that
feeling for others.

为此,做不要求的事、创建亲密感、变丑、保持不完整——它们不然则美的团队的风味,它们也是全人类固有的表征。更是大家称为“家”的性状。大家在困扰或被骚扰时,大家起码能够保障本身在公司中就像是在家一样,确认保障我们在协会中为旁人营造同样的感受。

Beauty can save the world when we embrace these principles and design
for them. In the face of artificial intelligence and machine learning,
we need a new radical humanism. We must acquire and promote a new
aesthetic and sentimental education. Because if we don’t, we might end
up feeling like aliens in organizations and societies that are full of
smart machines that have no appreciation whatsoever for the unnecessary,
the intimate, the incomplete and definitely not for the ugly.

当大家拥抱这几个标准并为之不竭,美会拯救这几个世界。在人工智能和机器学习面前,我们需求一种崭新的一尘不染的人文主义。大家必须学习并发展新的审美和知觉教育。因为只要大家不那样做,最后大家大概在遍布智能机器的、不了然欣赏美的团体和社会中,像局旁人一样疏离地活着——对不须求的事、对亲密感、对不完全、当然也对丑陋,麻木不仁。

Thank you.

谢谢。

网上好友热评

伟德国际1946手机版下载 3

转发需评释:来自TED博物馆 ID:TEDMORE

版权归TED全部,仅供就学沟通如有侵权也请后台联系

明天相互



你会为那几个TED打几分?

**【 最 热 TED 】**

【 入 群 】

上学情势 | TED分享群 | 21天打卡群

每一周5 分享6本优质书籍



请加万水:hey-hey-

或后台回复“加群”

打赏专用通道 

请在备注中留下名字 让自家掌握你是什么人~

伟德国际1946手机版下载 4

▼点击原文 到TED官网看本期

相关文章