早晚要精晓那些

咱俩驾驭,在大部行当内部都设有着标准,

大的有国标(GB)​,还有省市级的正式、行业标准,甚至还有众多细分世界存在着集团正式。

但是对于翻译行业来说,标准就像就离大家远了有的。

但真相并非如此!

U.S.A.资料与试验组织

伟德国际1946手机版 1

米利坚资料与考试组织( ASTM
)那些团体,在上世界80年间创造于美利坚独资国,建立之初重假诺斟酌消除钢铁和其它素材的考查方式难题。

伟德国际1946手机版,但就是以此集体,居然提出了美利哥翻译专业(分为美利坚同盟国口译标准和美利坚合众国笔译标准)!

interesting

伟德国际1946手机版 2

口译标准和笔译标准详细介绍了在口笔译进度中,所涉嫌工作流程、内容的事无巨细定义以及各样需求(内容太多,不可能赘述)。

而除去翻译专业外,United States翻译组织( AMEEvoqueICAN TRANSLATO本田CR-VS
ASSOCIATION)还提出了《操守准则与工作标准》,让译者知道自身该做哪些,不应该做哪些。

U.S.翻译组织

伟德国际1946手机版 3

比如:

A. I will endeavor to translate or interpret the original message
faithfully, to satisfy the needs of the end user(s). I acknowledge that
this level of excellence requires:

自笔者将推行忠信之翻译,全力满足顾客之须求及为买主化解难点。自己明白此等专业翻译工作务必有所以下规则:

  1. Mastery of the target language equivalent to that of an educated
    native speaker,

精熟于译出语文,表达能力相当于以该语文为母语并受高等教育者;

  1. Up-to-date knowledge of the subject material and its terminology in
    both languages,

就翻译宗旨所属文化领域随时进修新知,熟谙三种语文之专用辞语;

  1. Access to information resources and reference materials, and
    knowledge of the tools of my profession,

确立并触及丰硕之消息来源与参考资料,熟谙专业工作所需之各项工具;

  1. Continuing efforts to improve, broaden, and deepen my skills and
    knowledge.

不断立异及升高级工程师作所需之知识与技术。(引自: 操守准则与工作标准》)

看完美利坚联邦合众国的行业标准,再来精晓一下严厉的澳洲正式。澳洲的各类行业标准一项都很严峻,翻译行业标准也不例外。

澳洲标准委员会

伟德国际1946手机版 4

二〇〇七年5月首旬,欧洲标准化委员会由此了EN 150038
《翻译服务—服务规范》(Translation Service – ServiceRequirements)标准,对翻译服务品质建议了切实须求,规范了言语服务行业的操作规程。

而中华有没有翻译行业标准呢?

实际上是一对!

宏大上的单位,你知道么

伟德国际1946手机版 5

中夏族民共和国国家质监察和检察验检疫总局,一般的话,是中国国务院CEO全国品质、计量、出入境商检、出入境卫检、出入境动物植物检、进出口食物安全和认证承认、标准化等工作,并利用行政执法效果的正部级国务院直属机构。

实质上不外乎管理进口商品外,总局还有3个光辉上的劳作,即是:制定规范。

伟德国际1946手机版 6

总局和条件管委联合发表了华夏的GB/T
19403《翻译服务标准》,首要分为口译和笔译两局地,其它还公布了《翻译服务译文品质供给(GB/T
壹玖柒零2-二〇〇五)》。真要有心做事情翻译,建议去研读研读了!

伟德国际1946手机版 7

既然如此种种国家的行业标准都有了,那国际组织能落后么?当然格外!

作者们熟习的ISO

伟德国际1946手机版 8

国际标准化组织(ISO)在二〇一二年就发表了《翻译项目管理通用指南》ISO__TS_11669-2013,用来分明翻译行业,相较国标来说,此份标准特别的装有统筹性。

《翻译项目管理通用指南》目录

伟德国际1946手机版 9

​而除去ISO以外,其余叁个了不起上的国际公司国际翻译工我联合会(国际译联)也曾公布过类似的《 翻译工小编宪章
》,但相对《通用指南》来说或许时间略显久远。

传送门:http://www.catti.net.cn/2012-12/05/content\_551677.htm(
《 翻译工小编宪章 》中国和英国  )

如上那几个正是与我们比较有关的行业标准,假若能精心研读,相信您肯定会有相当大收获!(特别在不知晓什么样鲜明翻译的时候,标准是最好的工具书!)

除开,再给我们安利一些相比好的正业学习资料:

1.《翻译服务购买销售指南》(by
美利坚合众国翻译组织):想了然怎么提供语言服务?先了然怎么购得服务!

  1. Translation as a Profession,Daniel Gouadec

  2. The Language Service Market(Common sense
    advisory提供,每年一部,分析全世界LSP市镇升高)

4.《社科文本翻译指南》​ 针对社科文本的携带性翻译作品

​嗯,大概就那个了,学习去啊!

相关文章